Tok Pisin
A language of Papua New Guinea
| Population | 122,000 (2004 SIL). 50,000 monolinguals. |
| Region | Mainly north half of country, well established in Port Moresby, into other regions. |
| Alternate names | Melanesian English, Neomelanesian, New Guinea Pidgin English, Pidgin, Pisin |
| Dialects | Dialect differences between lowlands, highlands, and islands. Highlands lexicon has more English influence (J. Holm). |
| Classification | Creole, English based, Pacific |
| Language use | Official language. L1 of some people in mixed urban areas. Main means of communication between speakers of different languages. Most frequently used language in Parliament and commerce. Some L2 users speak a ‘broken’ Pidgin. Where it is L1, it is passed on to children by parents. 4,000,000 L2 speakers. All domains. All ages. Positive attitude. |
| Language development | Literacy rate in L2: 40%–45%. Newspapers. Radio programs. TV. Dictionary. Grammar. Bible: 1989. |
| Writing system | Latin script. |
| Comments | Agriculturalists; merchants. Christian, traditional religion. |
Entries from the SIL Bibliography about this language:
Academic Publications
Adler, Richard. 1975. "Olsem wanem Tok Pisin i ken helpim ol manmeri long Papua Niugini?."
Bickerton, Derek. 1975. "Can English and Pidgin be kept apart?."
Bickerton, Derek. 1975. "University-level courses in Pidgin & Creole."
Cates, Larry E. and Ann R. Cates. 1975. "Authors for Papua New Guinea."
Conrad, Robert J. 1990. "Problems in translating from Tok Pisin to Mufian."
Davis, Donald R. 1974. "Shall we translate word for word?."
Franklin, Karl J. 1974. Review of: Conversational New Guinea Pidgin, by T. E. Dutton.
Franklin, Karl J. 1974. Review of: Untangled New Guinea Pidgin: a course of study, by Wesley Sadler.
Franklin, Karl J. 1980. "The particles ‘i’ and ‘na’ in Tok Pisin."
Franklin, Karl J. 1990. "Cross-cultural advertising: Tok Pisin and English in Papua New Guinea."
Franklin, Karl J. 1990. "On the translation of official notices into Tok Pisin."
Franklin, Karl J. 1992. Traim tasol: Vocabulary testing in Tok Pisin.
Franklin, Karl J. 1998. "Lexicography considerations for Tok Pisin."
![]()
Franklin, Karl J. and Steven Kambi Thomas. 2006. "Some Tok Pisin idioms."
![]()
Franklin, Karl. 1986. "SIL and Tok Pisin."
Fraser, Jill. 1977. "A phonological analysis of Fitzroy Crossing children’s Pidgin."
Freyberg, Paul G. 1975. "Bai yumi mekim wanem bilong helpim Tok Pisin?."
Healey, L. R. 1975. "When is a word not a Pidgin word?."
Hooley, Bruce A. 1962. "Transformations in Neomelanesian."
Jenkins, Rebecca Sue. 2005. Language contact and composite structures in New Ireland.
![]()
Jernudd, Björn H. 1982. "Subjective varieties of Pidgin in Papua New Guinea."
Litteral, Robert L. 1969. A programmed course in New Guinea Pidgin (with accompanying tapes).
Litteral, Robert L. 1975. "A proposal for the use of Pidgin in Papua New Guinea’s education system."
Litteral, Robert L. 1990. "Tok Pisin: The language of modernization."
Lloyd, J. A., compiler. 1992. A Baruya-Tok Pisin-English dictionary.
Lynch, John. 2010. "Unmarked transitive verbs in Melanesian Pidgin."
![]()
Malone, Susan E., editor. 1987. Developing tokples education programmes in Papua New Guinea.
McElhanon, Kenneth A. 1978. "On the origin of body image idioms in Tok Pisin."
Mead, Margaret. 1975. "On the crucial importance of Neo-Melanesian, also called Pidgin English."
Mihalic, F. 1975. "Standardisation in Pidgin."
Mühlhäusler, Peter. 1975. "Reduplication and repetition in New Guinea Pidgin."
Mühlhäusler, Peter. 1994. "The identification of the word classes in Tok Pisin."
Nagai, Yasuko. 2006. "Collaborative efforts for the futures of detainees."
Noel, John. 1975. "Legitimacy of Pidgin in the development of Papua New Guinea toward nationhood."
Pawley, Andrew. 1975. "On epenthetic vowels in New Guinea Pidgin."
Pence, Alan R. 1975. "Benefits of a unified Pidgin orthography for Papua New Guinea."
Pike, Evelyn G. 1997. "The grammatical structure of a New Guinea Pidgin procedural discourse."
Piniau, S. 1975. "The Pidgin language and publications in Papua New Guinea."
Piniau, S. 1975. "Tok Pisin—Wanpela tok i nap long karimapim yumi olgeta."
Piniau, S. 1975. "Use of Pidgin for community development."
Reesink, Gerard P. 1990. "Mother tongue and Tok Pisin."
Roosman, Raden S. 1975. "The Malay element in Melanesian Pidgin."
Sankoff, Gillian. 1975. "Sampela-nupela lo ikamap long Tok Pisin."
Scorza, David P. and Karl J. Franklin. 1989. An advanced course in Tok Pisin.
Simons, Linda. 1977. Differences between the pidgins of Papua New Guinea and the Solomon Islands.
Staalsen, Philip and David Strange. 1975. "Pidgin as a medium for training translators."
Stringer, Mary D. 2006. Literacy acquisition and diffusion among preliterate adults: effects of two methods of instruction in non-industrialised communities in Papua New Guinea.
![]()
Tamosan, D. 1975. "Bikpela manmeri i kisim skul (Adult education)."
Wurm, S. A. 1975. "The question of language standardisation and Pidgin."
Vernacular Publications
Getting ready to read (Pre-reader). 1975.
Mekim redi long rit na rait. 1979.
Piring em i kisim sik malaria. 1972.
Sampela kantri klostu long yumi. 1973.
Sampela lain pipel bilong Papua Nu Gini. 1973.
Stori bilong kaikai: Ol diwai na kaikai samting i kamap olsem wanem. 1972.

